주소 영문 변환기 도로명 주소 로마자 표기 · juso.go.kr 표준
한국 도로명·지번 주소를 영문으로 즉시 변환합니다. 해외 배송(Amazon·iHerb·FedEx), 국제 양식, 비자 신청용 30초 변환기.
변환 방식
- 한글 → 로마자: 각 음절을 초성/중성/종성으로 분해해 국립국어원 RR 표기법으로 변환
- 행정 단위 접미사: 시 → -si, 구 → -gu, 동 → -dong, 로 → -ro, 길 → -gil, 도 → -do
- 광역시: 서울 → Seoul, 부산 → Busan, 인천 → Incheon, 제주 → Jeju ('-si' 접미사 생략)
- 순서: 한국 주소는 큰 → 작은 순서, 영문은 작은 → 큰 순서로 자동 반전
- 숫자·하이픈: 그대로 유지 (예: 123-45)
⚠ 본 도구는 음절 단위 RR 표기를 적용하므로 일부 전통 지명(예: 신라 → 'Silla' 가 아닌 'Sinra' 가 나옴)은 공식 표기와 차이날 수 있습니다. 중요한 주소는 juso.go.kr 영문 검색으로 한 번 확인하세요.
자주 묻는 질문
어떤 로마자 표기 방식을 쓰나요?
국립국어원이 2000년에 정한 '국어의 로마자 표기법(RR)' 을 사용합니다. juso.go.kr(도로명주소 안내시스템)과 한국 도로 표지판·여권·네이버지도가 모두 따르는 표준입니다. 본 도구는 음절 단위로 RR 표기를 적용하므로 일부 전통 지명(예: 신라 → Silla, 우리 도구는 'Sinra'로 나옴)은 공식 표기와 차이가 날 수 있습니다 — 중요한 주소는 juso.go.kr 영문 검색으로 한 번 확인하세요.
해외 배송에 그대로 써도 되나요?
네, Amazon·eBay·iHerb·FedEx·DHL·UPS·Korea Post EMS 모두 영문 도로명 주소를 받습니다. 반드시 국가명은 'South Korea' 또는 'Republic of Korea' 로 적어야 합니다 — 'Korea' 만 적으면 USPS가 북한으로 라우팅할 수 있습니다. 우편번호(5자리) 도 포함해야 하며, 영문 주소 끝에 'Postal Code 12345' 또는 그냥 '12345' 로 추가하세요. 한국 휴대폰 번호는 '+82-10-XXXX-XXXX' 형식을 권장합니다.
시·도는 왜 영문에서 생략되나요?
서울·부산·인천·대구·대전·광주·울산·세종 같은 광역시는 영어권에서 이미 도시명으로 알려져 있어 '특별시(teukbyeolsi)'·'광역시(gwangyeoksi)' 접미사를 붙이지 않는 게 국제 관례입니다. 본 도구는 자동으로 'Seoul', 'Busan' 등으로 변환합니다. 단 '제주시'·'성남시'·'수원시' 같은 일반 시(市)는 '-si' 접미사를 유지합니다 — Jeju-si, Seongnam-si.
도로명 주소와 지번 주소 모두 변환되나요?
네, 모두 지원합니다. 도로명 주소(2014년 도입 후 표준): '강남구 테헤란로 123' → '123 Teheran-ro, Gangnam-gu'. 지번 주소(전통): '강남구 역삼동 123-45' → '123-45 Yeoksam-dong, Gangnam-gu'. 영문 우편에서는 도로명 주소가 더 정확하지만 둘 다 배송됩니다. 단 군부대·산악 지역은 도로명 주소가 없을 수 있어 지번 주소를 그대로 씁니다.
아파트 동·호수는 어떻게 적나요?
한국식: '래미안아파트 101동 502호'. 영문에서는 도로명 주소 뒤에 'Apt 101, Unit 502' 또는 'Bldg 101, #502' 로 적습니다. 본 도구는 동·호 한글을 그대로 유지하므로 결과에 'Apt' 등 영문 단위를 직접 추가해 사용하세요. 예: '서울 강남구 테헤란로 123, 래미안아파트 101동 502호' → 'Apt 502, Bldg 101, Raemian-apateu, 123 Teheran-ro, Gangnam-gu, Seoul, South Korea'.
최종 업데이트 2026-05. 국립국어원 로마자 표기법(2000년 개정) + juso.go.kr 도로명주소 표준 기준.