Korean Address → English RR (juso.go.kr verified) · Apr 2026
Paste your Korean address — get the official Revised Romanization (RR) spelling for visa forms, FedEx labels, or US Embassy paperwork.
How it works
- Hangul → Roman: each syllable is decomposed into initial / medial / final and mapped via the Revised Romanization (RR) tables.
- Administrative suffixes: 시 → -si, 구 → -gu, 동 → -dong, 로 → -ro, 길 → -gil, 도 → -do, etc.
- Known cities: 서울 → Seoul, 부산 → Busan, 인천 → Incheon, 제주 → Jeju (no '-si' suffix added).
- Order: Korean addresses go largest → smallest; English convention is smallest → largest.
- Numbers / dashes: kept as-is (e.g., 123-45).
⚠ This tool does not apply phonological assimilation rules (e.g., 신라 → "Silla" not "Sinra"). Some traditional or historic place names may differ from their official romanization. For critical use, verify against juso.go.kr (Korea's official address portal).
📌 Official Sources · References
- Ministry of the Interior — Korea Road Name Address (juso.go.kr English) · The official channel for verified English address spelling, the final authority for romanized Korean addresses
- National Institute of Korean Language — Revised Romanization of Korean (RR, 2000 revision) · The standard for romanizing Korean place names, streets, and dong (administrative units)
- Ministry of Foreign Affairs — Korean Passport Information · Standard romanization rules used on passports, visa applications, and overseas consular forms
- Korea National Law Information Center — Road Name Address Act · Legal basis for the road-name address system and romanization principles
This tool converts road-name and lot-number addresses using RR rules. Some addresses have multiple acceptable romanizations. For legal documents (visa, ARC, passport, US embassy forms), always use the romanized spelling already on your existing official Korean ID — once registered, changing it requires a separate application. For verification, use juso.go.kr English search or contact Korea Post.
FAQ
What romanization scheme do you use?
Revised Romanization of Korean (RR), the official scheme used by the Korean government since 2000. RR is what appears on Korean road signs, passports, and Naver Maps. Note: this tool applies syllable-level RR; some traditional names (e.g., 'Silla' from 신라) may differ from official spellings due to assimilation rules — always verify critical addresses with juso.go.kr.
Can I use the output for international shipping?
Yes for Korea Post EMS, FedEx, UPS, DHL — they all accept romanized Korean addresses. Always include 'Republic of Korea' or 'South Korea' as the country and the postal code (5 digits). Double-check the romanized version against juso.go.kr if accuracy is critical.
Why are 시/도 sometimes dropped?
Major cities like Seoul, Busan, and Incheon have well-known English names — adding '-teukbyeolsi' or '-gwangyeoksi' is unnecessary and uncommon in international correspondence. We map known cities/provinces to their established English names automatically.
Does this work for old (jibun) and new (doro) addresses?
Yes. Both lot-number addresses (e.g., 강남구 역삼동 123-45) and road-name addresses (e.g., 강남구 테헤란로 123) are romanized. Numbers and dashes are kept as-is.
What about apartment/floor/unit details?
Append them after the main address in English convention. E.g., '101동 502호' → 'Apt 101, Unit 502'. The tool keeps numbers and Korean unit suffixes intact; you can then translate them manually if needed.